Switch Mode

TAB Chapter 001

The Cinnabar Mole is Still Here

The large Marquis of Zhongyong1忠勇 (Zhōngyǒng): loyalty and valor; loyal and brave; faithful and courageous.‘s mansion is decorated with lanterns and colorful decorations2張燈結彩 (zhāng dēng jié cǎi): to be decorated with lanterns and colored banners (idiom); hanging lanterns and tying colorful silk; it describes the scene of festivals or festive events., but it was very quiet, the servants only dared to walk on tiptoes, for fear of making any noise and offending any of their masters and being punished.

Marquis of Zhongyong’s Madam held her ger3哥兒 (gē r): lit. Brothers; boys. In Danmei novel, this term refer to a man that can gave birth like a woman, and usually also treated as a woman.‘s slender hand tightly with tears in her eyes: “Han Ge’er, today you and I have to say goodbye, I don’t know when we will meet again, if it were not for the poor strength of the state, our mother and son would not have had to suffer from the pains of parting. In the future, please remember, no matter what happens, you must remember to protect yourself, after that, you can take care of your husband, raise your children, and be the mistress of the house.”

A beautiful ger in a wedding red dress choked: “I understand, remember Mother’s teachings.”

Marquis of Zhongyong’s Madam stroked Shen Yuhan’s long black hair lovingly, her eyes filled with tears: “Don’t let yourself suffer, Mother has taught you everything she can, it’s up to you how you want to go in the future.”

“Yes, I will do it, I will not let Mother down.” Shen Yuhan nodded, the jewelry on his head swaying slightly as he did so.

“Good child, my good child.” She didn’t know why she was confused, in a panic, Marquis of Zhongyong’s Madam took off a jade bracelet from her wrist, there was a gold-engraved bird inlaid in the middle of the bracelet, she put it on Shen Yuhan’s wrist: “This was passed down to me by your maternal grandmother, now I will pass it down to you.”

“This is Mother’s most cherished thing.” Shen Yuhan shook his head and said, “Mother should take it with her.”

“It’s just an object outside of my body4身外之物 (shēn wài zhī wù): mere worldly possessions; things external to one’s life; material wealth; worldly possessions., didn’t come with birth, didn’t follow in death, you can take it with you, this State of Chu is high mountains and long rivers5山高水遠 (shān gāo shuǐ yuǎn): high mountains and long rivers—long way off; far away; describe a long journey., Mother won’t be able to help you either, just think of it as a reminder.” Marquis of Zhongyong’s Madam said.

“Okay.” Shen Yuhan finally accepted the bracelet.

Shen Yuhan is the First Ger of Marquis of Zhongyong’s mansion, when he reached the age of marriage proposal, countless matchmakers stepped into the threshold of Marquis of Zhongyong’s mansion, the men who asked for his hand in marriage ranged from princes and marquises of Gongsun6公孫 (gōng sūn): (literary) grandson of a feudal lord; (literary) a respectful form of address for the grandson of an aristocratic bureaucrat; a surname (no longer common in modern times)., to the rich merchants with great wealth, the queues could line up from the East City to the West City.

It is a pity that the national power of Qi Kingdom is declining day by day, after being defeated again in the battle with Chu Kingdom a year ago, Qi Kingdom lost a city, and its people were displaced, the ruler of the Chu Kingdom said that as long as Shen Yuhan, the ‘The First Ger in the Capital’, married into their state, he could return the occupied city to Qi Kingdom, and stop attacking Qi Kingdom within two years.

The old emperor was dim-sighted7老眼昏花 (lǎo yǎn hūn huā): blurred vision of an old person (idiom); be dim-sighted from old age; refers to the poor eyesight of the elderly, and also refers to the weak ability of people to distinguish right from wrong., and the power in his hands had long fallen into the hands of the empress dowager, this Qi Kingdom no longer had the surname Qi, the empress dowager borrowed the old emperor’s hand and issued an imperial edict, and thus Shen Yuhan was sent to the Chu Kingdom for peace marriage8和親 (hé qīn): (historical) to attempt to pacify minority ethnic groups in the border areas, by marrying princesses (usually from minor branches of the royal family) to rulers of those minority states; (archaic) peaceful; harmonious; cordial..

The Shen family sent Shen Yuhan to the sedan chair with tears in their eyes, the Marquis of Zhongyong personally ordered a hundred guards to escort him to the wedding.

Not only the Shen family was sad, but even the men who have ever asked for Shen Yuhan’s hand in marriage have gone to the city gate to see off the marriage procession, regretting that the First Ger of Qi Kingdom will be married to Chu Kingdom like this, the ruler of the Chu Kingdom is a cruel old pervert, which is a pity for Shen Yuhan’s beautiful and heavenly9國色天香 (guó sè tiān xiāng): national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty; exceptionally beautiful (woman or peony); be of peerless beauty and celestial/surpassing fragrance. appearance.

It’s time and fate10時也命也 (shí yě mìng yě): The original sentence is 時也,命也,運也,非吾之所能也 (shí yě, mìng yě, yùn yě, fēi wú zhī suǒ néng yě), timing, fate, luck, are beyond the control of people like me..

Shen Yuhan got on the sedan chair, after leaving the city, he changed from the sedan chair to the carriage, which was swaying so much it made him feel dizzy.

At noon on the seventh day, the wedding procession was preparing to find a place to rest, but the silence of the mountains was filled with a thick smell of blood, which made people tremble with fear11不寒而慄 (bù hán ér lì): lit. shiver but not cold; to tremble with fear; to shudder; to shiver all over despite not being cold; shiver all over though not cold—tremble with fear..

Suddenly, a group of people rushed out of the forest, shouting and fighting against their wedding procession, the two sides fought and killed each other, causing chaos in the forest.

Shen Yuhan clenched his palms tightly, and nervously asked the maidservant walking outside: “Mo Zhu, what’s going on?”

The servant girl screamed and shouted: “Master, the fight is about to start, you must not come out!”

However, as soon as her words fell, his carriage suddenly started running, because the horse was attacked by bandits, the horse’s leg was injured by a knife and it was frightened, so it ran away in a panic12慌不擇路 (huāng bù zé lù): flee along any path one stumbles upon; seize on any solution when hard pressed; one is too anxious to choose a road; Feeling anxious and panic, can’t care about choosing a path..

Shen Yuhan in the carriage had no choice but to hold on to the edge of the door inside the carriage to prevent himself from falling.

It’s unknown where the horsemen was, Shen Yuhan naturally didn’t know how to drive a horse, the wheels of the carriage ran over a piece of protruding stone, his body was unstable, and he knocked his head on the edge of the door frame, the road ahead seems to be getting more and more uneven, only the sound of branches and leaves scratching against the door was heard, the carriage door was suddenly flipped open, Shen Yuhan could hardly hold himself steady in the turbulence, the horse’s running speed seemed to be decreasing, just when he thought he was about to be saved, the crazy horse suddenly stepped on the air, and the horse and carriage fell off the cliff together!

Shen Yuhan, who was in pain all over, was thrown out of the carriage, before he closed his eyes, he thought that if he died, he would not have to marry the ruler of the Chu Kingdom.

A ridiculous13哭笑不得 (kū xiào bù dé): lit. to not know whether to laugh or to cry (idiom); both funny and extremely embarrassing; between laughter and tears; to feel confounded, mildly dumbfounded, or slightly flabbergasted in a polite sense, usually toward a familiar person in an awkward situation; be unable either to cry or to laugh—find sth both funny and annoying. thing happened at the Shan family banquet that just ended, tonight, there is another topic for the men and women of the high society to talk about in the second half of the night.

It turned out that an unknown young man had a dispute with a wealthy daughter, the object of their dispute was Shan Qiyun, the fourth young master born to the Third Madam of the Shan family.

This unknown young man, in front of the wealthy daughter, who liked Shan Qiyun, mocked her as inferior to himself, the wealthy daughter couldn’t stand his arrogant and annoying face, so the two started fighting, of course, girls fighting style mainly involved pulling hair and scratching faces, the young man are no match for the wealthy daughter wearing high heels, and he accidentally fell into the swimming pool!

The guests all thought that the young man could swim, but unexpectedly, he didn’t come up for a long time, someone went down to rescue him, if it had been five minutes later, it is estimated that people will be gone.

The host of the banquet immediately called an ambulance and sent the person to the hospital, he was sent to the hospital and rescued, no one died.

Everyone breathed a sigh of relief, especially the wealthy daughter who was involved with the young man.

Liu Tan, who witnessed all this from the balcony on the second floor, looked at Shan Qihuan beside him: “Your fiancé almost drowned, how come you didn’t react at all?”

Shan Qihuan glanced at his friend: “What reaction do you want from me, weeping bitter tears14痛哭流涕 (tòng kū liú tì): cry one’s heart out; cry bitterly; weeping bitter tears; break down in tears; cry and shed bitter tears; describe extreme sadness., shed tears while speaking15聲淚俱下 (shēng lèi jù xià): to cry and speak at the same time in a deeply sorrowful manner; to shed tears while recounting sth; speaking in a tearful voice., or grieve to the extent of wishing to die16痛不欲生 (tòng bù yù shēng): to be overwhelmed with grief to the extent that one can not go on living; to be so in pain as to not want to live; to be so grieved as to wish one were dead; be so overwhelmed with grief that one hardly wishes to live; grieve to the extent of wishing to die.?”

No one knows that surnamed Shen is actually could not swim.

Liu Tan asked him with great interest: “He likes your brother, Qiyun, you don’t mind it either?”

Shan Qihuan put down his wine glass: “He was forced on me by the old man, what is there to mind, in the future, each live their own lives, I’m just the tool man for the old man to repay his kindness.”

Because he is neither the eldest nor the youngest, he has become a tool man17工具人 (gōng jù rén): “工具” means “tools,” and “人” means “a person.” Coined by Chinese netizens, this term, literally meaning “a person used as a tool,” can be used differently depending on the context. One common usage is to refer to those who have an unrequited love for another and therefore are ruthlessly used as a tool by their love interest. The other common usage is when people refer to characters in a movie or TV show who are not given enough detailed characterization for audiences to relate to them, but are only used as a tool to propel the plotlines..

When Shen Yuhan woke up, he only felt that his throat was dry and uncomfortable, and his whole body ached, his consciousness gradually returned, and he slowly opened his dry eyes, everything was white, he also smelled an unfamiliar odor that he had never smelled before, it was pungent and unpleasant.

Someone asked him how he was feeling, even lifted his eyelids, everything here is strange!

The person who lifted his eyelids just now was a short-haired young man in a white robe, male ger are the same as girls, no direct contact allowed when giving or receiving things18授受不親 (shòu shòu bù qīn): (of a man and woman) to not have direct contact when giving or receiving an item; (of men and women in feudal society) not allow their hands to touch in giving or receiving things—no direct contact allowed between men and women., how could he lifted his eyelids.

He seems to be used to it19習以為常 (xí yǐ wéi cháng): to be accustomed to; used to; Refers to a certain thing frequently done, or a certain phenomenon often seen, it feels very common., like a doctor?

Where is this, isn’t he dead, who are they?

Shen Yuhan’s mind was in turmoil, he was even more panicked than when he accepted that he was about to marry the tyrant king.

After watching these people walking around20走來走去 (zǒu lái zǒu qù): to walk back and forth; to move from one place to another; to pace anxiously; move about; move around., showing no ill intentions toward him for the time being, only then did he calmed down, and his ears gradually caught the sound of their voices.

He was lying on a bed that was all white from the quilt cover to the bedspread, the woman sitting in front of him was a woman with her hair in a bun, wearing delicate makeup, smeared on vermilion lipstick, and wore a thin dress that fit her figure very well.

In Shen Yuhan’s eyes, although the woman’s dress was too revealing, women in their Qi Kingdom had a high status, and he had seen similar outfits on the streets before, on the contrary, ger dressed more conservatively.

Everything here was something he had never seen before, the way the woman dressed up was probably a characteristic of this place, which seemed reasonable21合情合理 (hé qíng hé lǐ): reasonable and fair (idiom); fair and sensible; stand to reason..

Shen Yuhan has met a lot of people, and he could sense the dissatisfaction in the way they were looking at him.

When Shen Yuhan guessed the identity of the other party, the woman said with a bit of reproach: “Yuhan, you are going to marry Qihuan in a few days, you still have to pay attention to your image, your uncle Shan said that from today onwards, you will settle down in the villa for a while, after you and Qihuan get married, you can do whatever you want, you see your face has been scratched, why bother, you have to be clear about what belongs to you, and what does not belong to you.”

She is Duan Qiuhui, Shan Tianfeng’s third wife.

Shen Yuhan followed her words and touched his face, sure enough, there was an unknown bulge on his chin, which hurt when pressed lightly, was his face injured?

Duan Qiuhui said: “The nurse applied the medicine on you, this minor injury will not leave a scar, it will be fine in a few days, you’d better not pick it.”

Shen Yuhan put down his hand, since he was a child, his face has never been scarred.

At this time, he was a little confused, was he rescued after falling off the cliff?

Duan Qiuhui’s eyes were a little impatient, but she still tried to maintain her image: “If everything is okay, I will take you back to the villa now.”

Shen Yuhan was able to get up, it’s just that his body was slightly sore, but he was mostly fine.

The woman was accompanied by a woman in her forties, who he guessed was her maidservant.
After the woman took him into a car that was driven by people that didn’t need to be pulled by horses, she didn’t pay much attention to him.

Shen Yuhan sat quietly in his position and looked out of the car window, his heart already filled with raging waves22驚濤駭浪 (jīng tāo hài làng): terrifying waves; stormy sea; (figuratively) perilous situation; raging waves., this land was so strange that he was at a loss as to what to do23無所適從 (wú suǒ shì cóng): not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do; to not know what course to take; not know whom to turn to..

They took him from one strange place to another, and this place in front of him can be called a residence for the time being.

It’s a pretty small house, divided into three floors, the exterior structure is unique, and the interior furnishings are also extremely gorgeous, it seemed to resemble Western things, but they are also speaking the same language with himself, in the end, what kind of a place is this?

Duan Qiuhui didn’t hear Shen Yuhan speak along the way, thinking that he was scared silly by the drowning incident last night.

“Stay well, reflect on your behavior more when you have nothing to do, you will stay here during this period to prepare for the wedding next week, Sister Jiao will stay and take care of your daily life this week.”

Shen Yuhan tried hard to learn the other person’s accent: “Wedding?”

Duan Qiuhui finally revealed her purpose: “Why, do you really want to marry Qiyun, Yuhan, your uncle Shan is willing to take care of you because he is kind-hearted, but my Qiyun is not someone you can climb up to, he will find a well-matched24門當戶對 (mén dāng hù duì): the families are well-matched in terms of social status (idiom); (of a prospective marriage partner) an appropriate match; to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage); to have similar family backgrounds. young lady to get married in the future. Qihuan is not bad either, you two should live a good life together after you get married.”

She was called over by Shan Tianfeng to help, and her selfish intention was to dispel Shen Yuhan’s thoughts about his son, Shen Yuhan just came from a small village, and he was also a prodigal, there was a huge difference25雲泥之別 (yún ní zhī bié): as far apart as clouds and mud—poles/worlds apart; starkly different, one being considerably better or higher in status than the other; great difference in social standing. between him and her son, she wanted to prevent Shen Yuhan from asking Shan Tianfeng to marry Qiyun, so as not to delay her son’s future.

After listening to the woman’s words, Shen Yuhan calmed down a lot, he could hear the two key points in her words, one is that this woman had a strong objection to him, and did not want him to have contact with her son, she came to warn himself, two is that he already has a fiancé, and they were going to get married in a few days.

When Shen Yuhan was warned before, he obviously didn’t take it seriously and his attitude was very arrogant, but today Shen Yuhan didn’t refute a single word, Duan Qiuhui just assumed that he had listened, and left with a cold snort.

Sister Jiao sent her out and stayed at the villa.

Although this is a villa area, it is a newly developed area, and has just been moved in, it is very inconvenient to go out without transportation, it was difficult to even take a taxi, Duan Qiuhui specially sent Shen Yuhan here to isolate him from the world26與世隔絕 (yǔ shì gé jué): to be cut off from the rest of the world (idiom); be sequestered and far removed from reality; be secluded from the real world; withdraw into one’s shell., she didn’t even leave him his mobile phone, only said that his mobile phone was damaged in the water yesterday.

But now Shen Yuhan doesn’t even know what a mobile phone is.

After Duan Qiuhui left, he sat on the sofa and said to Sister Jiao, who was sent by Duan Qiuhui to keep an eye on him: “Go and put some water for me, I want to take a bath.”

Sister Jiao, who had her chin up in the air, said: “What are you talking about?”

Shen Yuhan glanced at her lightly: “Aren’t you here to wait on me?”

Thinking that Shen Yuhan was angry with the Third Madam and took it out on her, Sister Jiao was so angry that she was shaking all over and her tone was not good: “How difficult is it to let the water out, don’t you know how to do it yourself?”

Do surveillance and service mean the same thing?

Shen Yuhan put his hands on his legs, and looked at his own not very good-looking fingers, he looked at his palm, there was a slight yellowing at the right hand between the index finger and the middle finger, he smelled it, there was a smell, he had only smelled this smell on an old craftsman who smoked heavily, at that time, he was just passing by, he’s not too fond of the smell of cigarettes.

These are not his hands.

His hands would not smell like smoke, nor would they be so rough that they were uncomfortable to touch.

Sister Jiao felt the pressure invisibly, thinking that she was too lazy to argue with him!

Shen Yuhan added: “Prepare some clothes for me.”

Sister Jiao walked faster.

Shen Yuhan slowly followed her upstairs.

After the water was put in, Sister Jiao called Shen Yuhan in to take a bath, angry is angry, but work still has to be done.

There was a mirror over the sink in the bathroom, and Shen Yuhan could see his face clearly.

He was startled by the person in the mirror, his appearance is almost the same as his, but there is a big difference, he has short hair that is half black and half yellow just behind the ears, the skin is dull, and the under-eyes are light black, looks like he hasn’t had a good rest all year round, there is a freshly scabbed scar on his chin, which must have been scratched in a fight, he wore three black earrings on his left ear, four silver earrings on his right ear, and a thick golden chain around his neck.

No matter how he look at it, it looks awkward, it was impossible to describe what kind of image this was, Shen Yuhan closed his mouth that was slightly open in surprise and took off the cumbersome ornaments on his ears and neck one by one, it was really not to his liking.

Shen Yuhan soaked in the bathtub, he had just seen how Sister Jiao used the switch in the bathroom, and he learned how to turn them on and off, marveling at the wonders of this world.

There are bottles and cans on the small shelf next to it, it was for washing hair and body, drawing inferences from one example and instructions27舉一反三 (jǔ yī fǎn sān): to raise one and infer three; to deduce many things from one case (idiom); to learn by analogy; to infer other cases based on one instance; From the Analects, Book 7 (《論語·述而》): 子曰:「不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以,則不復也。」, The Master said, “I do not open up the truth to one who is not eager to get knowledge, nor help out any one who is not anxious to explain himself. When I have presented one corner of a subject to any one, and he cannot from it learn the other three, I do not repeat my lesson.”, he learned quickly and only got up after rinsing the foam off his body.

After wiping his hair dry, he put on the clothes prepared by Sister Jiao.

The clothes inside and outside are very simple, it was a set of off-white casual clothes, there is no exposure, Shen Yuhan pondered for a while and put them on, and it was not difficult.

He stood in front of the mirror, pull open the collar, and looked at his collarbone, there is also a mole on it that is not too red, exactly the same28一模一樣 (yī mú yī yàng): exactly the same (idiom); carbon copy; as like as two peas in a pod; identical. as his cinnabar mole29朱砂痣 (zhū shā zhì): Internet buzzwords, in Internet slang, cinnabar mole refers to people who once had it but can no longer embrace it, used as a metaphor for people or things that cannot be obtained but cannot be forgotten; In Ger story, cinnabar mole often used as an indicator determining whether someone a Ger or not, sometimes also used as proof of virginity or fertility., he was still a ger who was going to get married.

Hello, Ruka here~

In case you don’t read my note in Characters Guide, I’ll say it again here. I decided to pick up this novel because I quite like the story and the author. But since I still have an ongoing novel, After Returning to My Biological Family, I Was Arranged to Marry, by the same author, this novel will be updated weekly.

Also… did you notice the tons of footnote right off the bat? I thought my current project is bad enough, but this one takes the cake, apologize in advance for even more footnote in the future. I won’t add footnote for repeated idiom in future chapters.

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

  • 1
    忠勇 (Zhōngyǒng): loyalty and valor; loyal and brave; faithful and courageous.
  • 2
    張燈結彩 (zhāng dēng jié cǎi): to be decorated with lanterns and colored banners (idiom); hanging lanterns and tying colorful silk; it describes the scene of festivals or festive events.
  • 3
    哥兒 (gē r): lit. Brothers; boys. In Danmei novel, this term refer to a man that can gave birth like a woman, and usually also treated as a woman.
  • 4
    身外之物 (shēn wài zhī wù): mere worldly possessions; things external to one’s life; material wealth; worldly possessions.
  • 5
    山高水遠 (shān gāo shuǐ yuǎn): high mountains and long rivers—long way off; far away; describe a long journey.
  • 6
    公孫 (gōng sūn): (literary) grandson of a feudal lord; (literary) a respectful form of address for the grandson of an aristocratic bureaucrat; a surname (no longer common in modern times).
  • 7
    老眼昏花 (lǎo yǎn hūn huā): blurred vision of an old person (idiom); be dim-sighted from old age; refers to the poor eyesight of the elderly, and also refers to the weak ability of people to distinguish right from wrong.
  • 8
    和親 (hé qīn): (historical) to attempt to pacify minority ethnic groups in the border areas, by marrying princesses (usually from minor branches of the royal family) to rulers of those minority states; (archaic) peaceful; harmonious; cordial.
  • 9
    國色天香 (guó sè tiān xiāng): national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty; exceptionally beautiful (woman or peony); be of peerless beauty and celestial/surpassing fragrance.
  • 10
    時也命也 (shí yě mìng yě): The original sentence is 時也,命也,運也,非吾之所能也 (shí yě, mìng yě, yùn yě, fēi wú zhī suǒ néng yě), timing, fate, luck, are beyond the control of people like me.
  • 11
    不寒而慄 (bù hán ér lì): lit. shiver but not cold; to tremble with fear; to shudder; to shiver all over despite not being cold; shiver all over though not cold—tremble with fear.
  • 12
    慌不擇路 (huāng bù zé lù): flee along any path one stumbles upon; seize on any solution when hard pressed; one is too anxious to choose a road; Feeling anxious and panic, can’t care about choosing a path.
  • 13
    哭笑不得 (kū xiào bù dé): lit. to not know whether to laugh or to cry (idiom); both funny and extremely embarrassing; between laughter and tears; to feel confounded, mildly dumbfounded, or slightly flabbergasted in a polite sense, usually toward a familiar person in an awkward situation; be unable either to cry or to laugh—find sth both funny and annoying.
  • 14
    痛哭流涕 (tòng kū liú tì): cry one’s heart out; cry bitterly; weeping bitter tears; break down in tears; cry and shed bitter tears; describe extreme sadness.
  • 15
    聲淚俱下 (shēng lèi jù xià): to cry and speak at the same time in a deeply sorrowful manner; to shed tears while recounting sth; speaking in a tearful voice.
  • 16
    痛不欲生 (tòng bù yù shēng): to be overwhelmed with grief to the extent that one can not go on living; to be so in pain as to not want to live; to be so grieved as to wish one were dead; be so overwhelmed with grief that one hardly wishes to live; grieve to the extent of wishing to die.
  • 17
    工具人 (gōng jù rén): “工具” means “tools,” and “人” means “a person.” Coined by Chinese netizens, this term, literally meaning “a person used as a tool,” can be used differently depending on the context. One common usage is to refer to those who have an unrequited love for another and therefore are ruthlessly used as a tool by their love interest. The other common usage is when people refer to characters in a movie or TV show who are not given enough detailed characterization for audiences to relate to them, but are only used as a tool to propel the plotlines.
  • 18
    授受不親 (shòu shòu bù qīn): (of a man and woman) to not have direct contact when giving or receiving an item; (of men and women in feudal society) not allow their hands to touch in giving or receiving things—no direct contact allowed between men and women.
  • 19
    習以為常 (xí yǐ wéi cháng): to be accustomed to; used to; Refers to a certain thing frequently done, or a certain phenomenon often seen, it feels very common.
  • 20
    走來走去 (zǒu lái zǒu qù): to walk back and forth; to move from one place to another; to pace anxiously; move about; move around.
  • 21
    合情合理 (hé qíng hé lǐ): reasonable and fair (idiom); fair and sensible; stand to reason.
  • 22
    驚濤駭浪 (jīng tāo hài làng): terrifying waves; stormy sea; (figuratively) perilous situation; raging waves.
  • 23
    無所適從 (wú suǒ shì cóng): not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do; to not know what course to take; not know whom to turn to.
  • 24
    門當戶對 (mén dāng hù duì): the families are well-matched in terms of social status (idiom); (of a prospective marriage partner) an appropriate match; to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage); to have similar family backgrounds.
  • 25
    雲泥之別 (yún ní zhī bié): as far apart as clouds and mud—poles/worlds apart; starkly different, one being considerably better or higher in status than the other; great difference in social standing.
  • 26
    與世隔絕 (yǔ shì gé jué): to be cut off from the rest of the world (idiom); be sequestered and far removed from reality; be secluded from the real world; withdraw into one’s shell.
  • 27
    舉一反三 (jǔ yī fǎn sān): to raise one and infer three; to deduce many things from one case (idiom); to learn by analogy; to infer other cases based on one instance; From the Analects, Book 7 (《論語·述而》): 子曰:「不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以,則不復也。」, The Master said, “I do not open up the truth to one who is not eager to get knowledge, nor help out any one who is not anxious to explain himself. When I have presented one corner of a subject to any one, and he cannot from it learn the other three, I do not repeat my lesson.”
  • 28
    一模一樣 (yī mú yī yàng): exactly the same (idiom); carbon copy; as like as two peas in a pod; identical.
  • 29
    朱砂痣 (zhū shā zhì): Internet buzzwords, in Internet slang, cinnabar mole refers to people who once had it but can no longer embrace it, used as a metaphor for people or things that cannot be obtained but cannot be forgotten; In Ger story, cinnabar mole often used as an indicator determining whether someone a Ger or not, sometimes also used as proof of virginity or fertility.

Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Ads Blocker Detected!!!

We have detected that you are using extensions to block ads. Please support us by disabling these ads blocker.

Powered By
100% Free SEO Tools - Tool Kits PRO

Options

not work with dark mode
Reset